英文を翻訳しても意味がわからないとき

英文を翻訳しても意味がわからないとき

自宅 - 英文を翻訳しても意味がわからないとき - 副業



ebayで取引を行う場合
やり取りはすべて英語になります。

私自身英語はまったくできませんが
翻訳サイトを使えばだいたいの意味はわかるので
こんな私でも特に問題なく取引ができています。


ですが。。。

たま~にどうしても意味が理解できない英文に出くわすことがあります。



お客さんとのやり取りかつお金の関わることなので
双方で解釈の違いがあるととんでもないことになります。

なるべくきちんと理解したうえで取引を行いたいですよね。


そこで、

翻訳しても意味がわからない文章に出くわした場合は元の英文に注目してみましょう!
意外と英文自体に問題がある場合が多いからです。



例えば、
im ⇒ I'm
doesnnt ⇒ doesn't
preety ⇒ pretty

など
単語の綴りミスは結構多いです。
特に、私の経験上『'』が抜けていることが多いですね。


また

我々日本人も
『すごい!』を『すげぇ!』といったり『すんげぇ!』といったり
一つの単語でいろいろな言い方をすることが多々ありますが、
外国でもそういうのが存在し独特の略し方や綴りの書き方で記載されている場合もあります。


どうしても意味がわからない単語は
一つづつ翻訳してみるのをおすすめします。


お客さんとのやり取りで必ず必要な文章のテンプレートも載っています。
私もこのテンプレートをすべての取引で利用しています。
詳細はこちらをクリック!
↓           ↓


1日2時間!完全在宅で月商200万円を稼ぐeBayパワーセラー養成マニュアル

無料メール相談はこちら

eBayに関する疑問・相談などがあればお気軽にご連絡ください。
私でも力になれることがあるかもしれません。

無料メール相談はこちら


◆メルマガも配信中◆


メルマガ登録はこちら


  にほんブログ村 小遣いブログ 海外輸出・輸入ビジネスへ このエントリーをはてなブックマークに追加

ホーム RSS購読 サイトマップ
ホーム 目次 オススメ教材 初心者講座 プレゼント メルマガ お問い合わせ